Постредактирование машинного перевода (PEMT)
20 ОКТЯБРЯ
Для кого этот курс?
Для всех переводчиков, желающих повысить квалификацию и стать более востребованным на переводческом рынке.
Зачем?
  • Узнают о типах систем машинного перевода, их недостатках и их преимуществах, а также ознакомятся с основными понятиями машинного перевода;
  • Получат представление о фактической актуальности и применимости PEMT;
  • Узнают, как повысить скорость и качество результата PEMT;
  • Научатся быстро определять и исправлять основные типы ошибок систем MT;
  • Узнают о практических аспектах, необходимых навыках и особенностях процесса и применят полученные знания в ходе практических работ.
Участники курса:

Программа курса

  • Модуль 1. Обзор технологии машинного перевода
    • Краткая история машинного перевода
    • Типы систем МП (RBMТ, SBMТ, NMТ, HMТ, генеративные AI-модели)
    • Современные направления развития
  • Модуль 2. Инструменты и платформы
    • Краткий сравнительный обзор популярных платформ для перевода (DeepL, Google Translate, Yandex Translate) и адаптации текстов (Deepl Write, GPТ)
    • Краткий обзор CAТ-инструментов в работе переводчика, редактора, постредактора
    • Программы и скрипты для повышения продуктивности
  • Модуль 3. Постредактирование
    • Профиль переводчика, редактора, пост-редактора
    • Методы постредактуры: полная/лёгкая
    • Классификация ошибок и методы их исправления
    • Метрики для оценки качества машинного перевода
    • Алгоритм выполнения работы
    • Методы повышения качества итогового текста; чек-листы
    • Сложные случаи, примеры из отрасли
  • Модуль 4. Постредактирование без опоры на оригинал
    • Основные предпосылки спроса на услугу
    • Основные отличия от стандартного PEMТ
    • Алгоритм выполнения работы
  • Модуль 5. Искусственный интеллект в постредактировании
    • Преимущества и ограничения систем перевода с привлечением ИИ. Сравнение со стандартными системами машинного перевода
    • Интеграция ИИ в рабочий процесс переводчика. Автоматическое постредактирование
    • Составление промптов для нейропереводчиков. Few-shot learning
  • Модуль 6. Безопасность и конфиденциальность
    • Риски использования онлайн-переводчиков
    • Работа с NDA и требованиями по безопасности
    • Кодекс этики переводчика
  • Практика (распределена по модулям)
    Практика (распределена по модулям)
    • Решение теоретических задач (в формате тестов)
    • Обсуждение ошибок
Преподаватель
Елена Нестеренко
Действующий письменный переводчик с 8-летним стажем, ведущий редактор Службы качества компании Литерра.

Опыт постредактирования машинного перевода — более 6000 страниц по различным техническим направлениям.
Начать обучение
После оплаты доступ в личный кабинет курса придет вам на почту в течение часа. Если этого не произошло, напишите на почту школы training@li-terra.com. Для оплаты от организации, вы также можете прислать свои реквизиты на почту школы.
Нажмите «Начать учиться»‎, чтобы приобрести курс постредактирование машинного перевода (PEMT). Вам будет доступно 5 подробных видеоурока в записи.
Нажмите «Начать учиться», чтобы записаться на курс постредактирование машинного перевода (PEMT).
6 990₽
14 900₽
15 500₽
4 990₽