Программа повышения квалификации по обучению переводу в условиях решения задач импортозамещения для преподавателей высших учебных заведений, аспирантов, переводчиков и специалистов в области лингвистических услуг.
Совместный курс с НИУ ВШЭ
Программа повышения квалификации: обучение переводу в условиях решения задач импортозамещения. Курс предназначен для преподавателей высших учебных заведений и учреждений дополнительного образования, аспирантов, переводчиков, руководителей и сотрудников организаций, оказывающих лингвистические услуги.
Записаться
Программа курса
Повышение квалификации для специалистов в области перевода
Программа повышения квалификации направлена на обучение переводу в условиях решения задач импортозамещения. Вас ждут актуальные знания от преподавателей-практиков, дистанционный формат обучения и удостоверение НИУ ВШЭ. Длительность курса — 72 академических часа, продолжительность обучения — 3 недели.
Для кого этот курс
Курс для преподавателей вузов, аспирантов, переводчиков и сотрудников организаций лингвистических услуг.
Преподаватели-практики
Курс ведут ведущие профессора, доценты и эксперты из крупнейших переводческих компаний России.
Дистанционный формат
Удобный формат обучения, который позволяет совмещать учёбу с работой или другими делами.
Актуальные знания
Курс охватывает самые современные тенденции и подходы в области перевода.
Max Holden
Founder & Art Director
Eva Stark
Customer Support
Julia Bush
Design Director
Carlos Lott
Marketing Director
Темы курса
Маленькие шаги к большим результатам: создание методики обучения профессионально ориентированному переводу
Актуальная профессиограмма преподавателя перевода
Автоматизация перевода и применение больших языковых моделей: интеграция в образовательный процесс высших учебных заведений
Требования работодателей к выпускникам вузов в условиях трансформации технологической среды – современные проблемы и перспективы
Применение нейросетей, больших языковых моделей и технологий типа ChatGPT в профессиональной деятельности переводчиков и обучении переводу
Возможные риски и ограничения применения технологий искусственного интеллекта в преподавательской и академической деятельности
Постредактирование как одна из базовых компетенций современного специалиста сферы лингвистических услуг
Принципы критики художественного текста в обучении переводу
Построение курса профессионально ориентированного перевода для студентов нелингвистических направлений подготовки
Актуальные подходы к подготовке и защите курсовых и выпускных квалификационных работ по переводу
Преимущества курса
Преподаватели — эксперты
Каждую тему ведет профессионал с реальным опытом и признанием в своей области.
Дистанционный формат
Обучение доступно из любой точки мира, что удобно для занятых специалистов.
Актуальные знания
Вы получаете актуальные знания о дидактике перевода, использовании больших языковых моделей и систем машинного перевода.
Работа с личными материалами
Возможность адаптации полученных знаний к собственным курсам под руководством экспертов.
Документ по окончании курса
По итогу успешного прохождения обучения выдается удостоверение о повышении квалификации установленного образца НИУ ВШЭ.
Контакты
Свяжитесь с нами для получения дополнительной информации о курсе.