Обучение переводу в условиях решения задач импортозамещения
2-5 МАРТА
Наш образовательные партнер
  • Совместный курс с НИУ ВШЭ
    Программа повышения квалификации по обучению переводу в условиях решения задач импортозамещения для преподавателей высших учебных заведений, аспирантов, переводчиков и специалистов в области лингвистических услуг.

Совместный курс с НИУ ВШЭ

Программа повышения квалификации: обучение переводу в условиях решения задач импортозамещения. Курс предназначен для преподавателей высших учебных заведений и учреждений дополнительного образования, аспирантов, переводчиков, руководителей и сотрудников организаций, оказывающих лингвистические услуги.
Записаться
Программа курса
Повышение квалификации для специалистов в области перевода
Программа повышения квалификации направлена на обучение переводу в условиях решения задач импортозамещения. Вас ждут актуальные знания от преподавателей-практиков, дистанционный формат обучения и удостоверение НИУ ВШЭ. Длительность курса — 72 академических часа, продолжительность обучения — 3 недели.
Для кого этот курс
Курс для преподавателей вузов, аспирантов, переводчиков и сотрудников организаций лингвистических услуг.
Преподаватели-практики
Курс ведут ведущие профессора, доценты и эксперты из крупнейших переводческих компаний России.
Дистанционный формат
Удобный формат обучения, который позволяет совмещать учёбу с работой или другими делами.
Актуальные знания
Курс охватывает самые современные тенденции и подходы в области перевода.
  • Max Holden
    Founder & Art Director
  • Eva Stark
    Customer Support
  • Julia Bush
    Design Director
  • Carlos Lott
    Marketing Director
Темы курса
  • Маленькие шаги к большим результатам: создание методики обучения профессионально ориентированному переводу
  • Актуальная профессиограмма преподавателя перевода
  • Автоматизация перевода и применение больших языковых моделей: интеграция в образовательный процесс высших учебных заведений
  • Требования работодателей к выпускникам вузов в условиях трансформации технологической среды – современные проблемы и перспективы
  • Применение нейросетей, больших языковых моделей и технологий типа ChatGPT в профессиональной деятельности переводчиков и обучении переводу
  • Возможные риски и ограничения применения технологий искусственного интеллекта в преподавательской и академической деятельности
  • Постредактирование как одна из базовых компетенций современного специалиста сферы лингвистических услуг
  • Принципы критики художественного текста в обучении переводу
  • Построение курса профессионально ориентированного перевода для студентов нелингвистических направлений подготовки
  • Актуальные подходы к подготовке и защите курсовых и выпускных квалификационных работ по переводу
Преимущества курса
  • Преподаватели — эксперты
    Каждую тему ведет профессионал с реальным опытом и признанием в своей области.
  • Дистанционный формат
    Обучение доступно из любой точки мира, что удобно для занятых специалистов.
  • Актуальные знания
    Вы получаете актуальные знания о дидактике перевода, использовании больших языковых моделей и систем машинного перевода.
  • Работа с личными материалами
    Возможность адаптации полученных знаний к собственным курсам под руководством экспертов.
Документ по окончании курса
По итогу успешного прохождения обучения выдается удостоверение о повышении квалификации установленного образца НИУ ВШЭ.
Контакты
Свяжитесь с нами для получения дополнительной информации о курсе.
+7 812 612-26-26
training@li-terra.com
Санкт-Петербург, ул. Фучика, д. 4, лит. К